amazingpoy.blogg.se

Monster girl quest paradox english translation
Monster girl quest paradox english translation








  1. #Monster girl quest paradox english translation how to#
  2. #Monster girl quest paradox english translation Patch#
  3. #Monster girl quest paradox english translation free#

I feel offering a link to the error log issue, that, yknow, crash record thing. He will complete the translation of the section and after that assist with some pest fixes, but that will end up being that, based to his write-up here.Īfter this Fake will return to his Odinsleep to regain his god-like power. Not much is identified about the guy additional than him becoming a guy who works at a large It all company in the international department in genuine lifestyle, and going on frequent business excursions as a result.Īfter his get away, it is certainly stated that he began functioning as an global spy, defending the better great of the 4-channers, as he damages all heretics.

#Monster girl quest paradox english translation how to#

To find out even more, like how to control cookies, find right here. Monster Girl Quest Paradox Translate How To Control Cookies

#Monster girl quest paradox english translation free#

  • Monster Girl Quest Paradox Translate Free Of Charge.
  • Monster Girl Quest Paradox Translate How To Control Cookies.
  • MGQ Paradox English Translation 1.21.30.
  • MGQ Paradox English Translation 1.21.36.
  • Monster Girl Quest Paradox English Patch v1.21.50.
  • #Monster girl quest paradox english translation Patch#

  • MGQ Paradox English Patch 1.21.51 (Bug Fix).
  • South tartarus entry: wrong icon for permit (machinist license) when talking to engineer 2nd time Happiness village: travelling mage: “you should be” -> “you should find”?īoy, in house north of blacksmith: Illiasport -> Iliasport Strategy meeting after clearing south tartarus: swordsman -> swordswoman Item shopkeeper, after clearing bandit cave: “want to hold her own shop” -> “wants to own her own shop” (?) Lady sutherland, just after clearing bandit cave: “you name is Luka” -> “your name is Luka” Iliasburg: near fountain: old man: head -> heads Weapon maniac: magic sword: few know if it -> few know of it (?)ĢF, left wing, Scholar: San Ilias -> San Ilia Status maniac: digestion: cleans -> cleanse Status maniac: slimed: there’s not big effect -> there’s no big effect (?) Status maniac: paralysis: Parlysis -> Paralysis Iliasville poison marsh: soldier: “soldier” doesn’t appear in the text where it shouldġF, centre, official: Hellgondo: Diaster -> Disaster Here are the typos and other errors I’ve found while playing: There are others, but it’s more “reminds me of it”, than an actual reference. The appearance, crazed mannerisms, and fight location of the Angel Ghoul are reminiscent of Lisa Trevor from the first Resident Evil.Īnd when La Croix reveals her true form, it is very reminiscent of the true from of village chief Bitores Mendez from Resident Evil 4 Resident Evil 3: Nemisis had a bio-engineered hulking monstrosity named Nemesis who was armed with a rocket launcher and hunted you throughout the game. Chrome brings in “Frederika Mk 2” and “Mk 3” for the finale, initially armed with a minigun and missile launchers, then reconstructed into a bio-tank. In Chapter 2, the kidnapping of Sera and the Queen Elf’s intentions mirror that of Osmond Saddler’s plot from Resident Evil 4.īut the most blatant “references” are in the Biolabs Mansion in Chapter 3. Well, Chapter 1 had a mansion with zombies engineered by a scientist, though I wouldn’t say that it’s a reference, more that it drew inspiration. We’re in the process of editing and rewriting those, but they’re in the game unedited right now. Who would have thought that getting work done and coordinating people in December would be hard? Rather than guessing which h-scenes are translated, you can refer to the linked progress spreadsheet. Not a whole lot of extra h-scenes translated, but many of the ones that are copies from the first game have been copied over from Rogue’s translation. The translation has a few rough edges and inconsistencies that will need to be smoothed over too. In-battle dialogue remains about where it was in the last patch, sadly. Midas Village and the Slug Tower haven’t been touched though. So you can essentially play up through the harpy sidequest now.

    monster girl quest paradox english translation

    The good news is that lots of progress was made in the last two months! Pornof (minus the panty turn-ins and Scat Captain), Happiness Village, and Harpy Village are translated along with the Ilias continent Tartarus rifts (and associated caves/dungeons, etc.).

    monster girl quest paradox english translation monster girl quest paradox english translation

    To the surprise of probably no one, I didn’t actually manage to finish all of the Ilias continent. Like before, use the patch with the original Japanese version 1.21. Patch link: !OABSSDpB!S4X_jm3kfreWo8EU7IugrajeFd8I5WMLSkYYRLXb5ao










    Monster girl quest paradox english translation